|
|
| "Su Enlace En La Red Para Conocer A Puerto Rico" | ||||
|
Regresar | |||
Este diccionario de palabras indígenas del caribe es de la enciclopedia "Clásicos de Puerto Rico segunda edición, editor, Ediciones Latinoamericanas, 1972" fueron compllados por el historiador puertorriqueño Dr. Cayetano Coll Y Toste de la "Real Academia de la Historia". El lo describe como "vocabulario indo-antlllano". Puede ser posiblemente la colección más comprensiva de palabras de Taino jamás compllado y es bien documentado. Para el propósito de la clarificación, Dr. Coll Y Toste incluyen palabras que se han incorporado en el idioma, pero no son Taíno. Un ejemplo es Mabí, que es de la derivación Africana.
Abá - Arbusto de la isla de Pinos. (Pichardo.) Abacoa - Nombre boriqueño del río Grande, de Arecibo. Conservado el vocablo en el Informe dado al Rey en 1582, por el Bachlller Santa Clara y el Pbro. Juan Ponce de León, nieto del Conquistador. Abey - Árbol sllvestre de Cuba. (Poepigía exelsa.)
Abuje - Insectlllo
que pica y
provoca comezón. En
las cercanias de Holguin (Cuba) según Pichardo, se le llama babuje.
Gundlac indica, que es un piojlllo de ocho patas. En Puerto Rico se le llama abuse.
Abija -
Abita - Río de Santo Domingo, tributario del Ozama.
Acana - Árbol
sllvestre (Achras acana)
.
Algunos lo llaman Jácana
y otros escriben hácana.
Acanorex - Cacique
Acubá - La fruta sllvestre del mamey sapote (achras mamosa). Los franceses llaman a este árbol sapotlllier; y los ingleses, mamme sapote. La voz sapote procede de la mejicana cochiztzapotl. Achiote - Árbol. El vocablo es de origen mejicano, achiohtle. La palabra indo-antlllana es bija, que se conserva en la clasificación cientifica, bixa orellana. Hay dos clases, que dan semlllas roja y amarllia. Los franceses lo llaman recouver, rocou, derivado del vocablo indígena urucú, de Costa-Firme. Achinao - Véase Louquo.
Adamanay -
La
islllla Saona,
frente al cabo Palmlllas de Santo Domingo. En la época
de la conquista de La
Española estaba ocupada ya por los caribes.
A elia se refugió el batallador cacique haitíano Cotubanamú,
cuando
fue derrotado por Esquivel y
Ponce de León, en el Higüey.
Agabáma -
Aguacate - Árbol
Aguají - Pez
Agüeybana - Nombre del cacique principal de
Aje - El boniato. Colón, cuando lo vio por vez primera en Haití, lo llamó niame o ñame, porque así lo oyó nombrar en Guinea, cuando visitó este africano pais, viajando con los portugueses. En la anotacin del Diario del Almirante, del primer viaje (4 de noviembre) se lee mames. El doctor Chanca anotó en su Carta al Cablldo sevlllano: "todos vienen cargados de ages, que son como nabos, muy excelente manjar." Oviedo dice (lib. VII, cap. 111): "En esta isla Española e en todas las otras islas e Tierra Firme, hay una planta que se llama ajes, los quales quieren parecer algo a la vista a los nabos de España, en especial los que tienen la corteza o tez blanca de encima; porque estos ajes haylos blancos e colorados, que tiran a morado, e otros como leonado; pero todos son blancos de dentro por la mayor parte, e algunos amarlllos, e muy mayores que nabos comúnmente."El mismo autor, en el cap. 82, distingue los ajes de las batatas. Pedro Mártir en su Década III, libro V. capitulo 111, describe los ajes y las batatas. Las Casas, no los confunde, cuando dice (t. v. pág. 307): "Hay otras raices que llamaron los indios ajes y batatas: e son dos especies de ellas: estas postreras son más delicadas e de más noble naturaleza: siémbrase de planta en montones, de la manera que la yuca, pero la planta es diversa." Hay escritores modernos, como el sei)or Pichardo, que cree que el aje es el name blanco. Este fruto, el fiame, se trajo de Africa con la importación de los negros a América. Ají - (Capsicum). Planta de la cual hay varias especies. Pedro Mártir (Dec. 5, libro. IV, cap. 111) dice: "Digamos ahora un poco acerca de la pimienta de las islas y del Continente. Tienen selvas llenas de frutales, que crían pimienta ; pimienta digo, aunque no lo es, porque tiene la fortaleza y el aroma de la pimienta, ni vale menos que la pimienta aquel grano; ellos le llaman haxi, con acento en la final: es más alta que la adormidera. Se cogen sus granos como los del enebro o el abeto, aunque no llegan a ser tan grandes. Hay dos especies de aquel grano; cinco dicen otros: la una es de largo como dedo y medio de hombre; más picante y aguda que la pimienta; y la otra es redonda y no menor en fortaleza; otra tercera hay que no es acre; sino solamente aromática." De todas las variedades de ají que hay en las Antlllas, sólo se conserva el epiteto indígena en el picante, llamado ají guaguao. El doctor Chanca cita el aji como una especie para adobar. En Santo Domingo, según García, al aji bravo le llaman ají-jíjí. Las Casas (t. v. pág. 304) dice: "En todas las cosas que comían estas gentes, cocidas, asadas o crudas, echaban de la pimienta que llamaban axi ." Ajiaco - Vocablo provincial derivado del indo-antlllano ají; y aplicado a una olla compuesta de pedacitos de calabaza, plátanos, y yuca dulce y otras verduras; a la cual se le agrega bonitos de maiz, carne de puerco y tasajo. El caldo es abundoso y lleva un poco de limón y aji picante. Alcatraz - Algunos escritores modernos han cometido el error de creer que esta voz procedía del lenguaje indo-antlllano. Se aplica al pelicano. Pedro Mártir (Dec. VI, libro VIII, cap. 11) dice: "A estas aves llamaban los españoles alcatraces. " En arábe existen las palabras alcafal, caparazón , alcafax, jauia, alcartoz, cucurucho de papel. Dada la figura del alcatraz, puede proceder este nombre de algunas de las voces árabes citada ' s. Amanex - Cacique de Haití, encomendado al Bachlller Alonso de Parada, en el Repartimiento de indios de La Española, en 1514, Amaguey - Dice Las Casas: "Entre otros valles, es uno que se llamaba Amaguey, la sllaba del medio breve; y creo que se denominaba del río que pasa por él."
Anacahuita
- Palabra de origen
mexicano, aplicada a un árbol medicinal (Cordia Boissieri). Algunos pronuncían anacagüita.
Viene de anat
-
cahuitl.
Anacaona
Anaiboa
Anamá - Río de Santo Domingo, tributario del Soco. También una de las Islas Turcas del Archipiélago antlllano.
Anamü
- Planta
sllvestre (Petiveria
octandra)
.
Anana
Anamuya
Aniguamar - Según Oviedo (libro Vll, cap. IV) los indios llamaban así a una variedad de batatas, que tenían por la mejor. Aniguayaqua - Las Casas escribe Haniguayagua, y la describe junto al Baoruco, en Haití. Anibón - Lugar en los campos de Morovis, Puerto Rico.
Anón
- Fruta
del árbol del
mismo nombre, Oviedo escribe banón
; Las Casas, anona (
Anona
squamosa).
Apasote
Arabo
Arasibo
- Cacique
boriqueño
, encomendado, en 1515,
a Conchlllos. De él procede el actual vocablo Arecibo,
aplicado a una
población de Puerto Rico, cuya fundación arranca de 1580, a juzgar por el
lnforme del bachlller Santa Clara y presbitero Ponce de León. Todos los textos
de instrucción tienen equivocada la fundación de este pueblo. Tenia el cacique Arasibo
su rancheria junto al río Abacoa,
que hoy se llama Grande.
Aramoca
Aramaná - Cacique boriqueño , encomendado, en 1510, a las granjerias de S. A. en el Toa. Ariguanabo - Laguna al norte de San Antonio de los Bahos, en Cuba. Arique - Cordel hecho de una tira de yagua, utllizado para atar pequeños bultos. Arimao - Río que riega las vegas de Manicaragua, en Cuba. Arijua - Extranjero. Areyto - Canción romancesca, acompañada del balle. Pedro Mártir (Dec. 111, lib. VII, cap. 11) dice: "ambas cosas de preceptos (origen y sucesión de las cosas y hazañas de sus padres) las tienen compuestas en ritmos, en su lengua; a su modo cantan los areytos y danzan al son del cantar. También tienen areytos de amores, y otros lastimeros, otros bélicos, con sus respectivas sonatas acomodadas." Entre los populates de Haití, según Guridi, habia el areyto ijí, ayá , bongbé: primero, muerto que siervo. Si las dos primeras palabras llevan radicales indo- antlllanas, la tercera parece africana. Creemos que esta canción pertenece a la época en que los negros empezaron a alzarse en La Española y a irse a los montes en son de rebeldía para sacudir la esclavitud. Del largo periodo de alzamiento del cacique Enriqulllo en el Baoruco deberia conservarse algún areyto guerrero; pero los cronistas no dicen nada sobre este particular. En la conjura de los caciques boriqueños, en Guaynia, se cantá un areyto, jurando y prediciendo la muerte de los invasores, antes del alzamiento de 1511, pero se ignora la letra y ritmo de este areyto. Aruacas - Nombre de tribus indias de Tierra Firme. Nosotros opinamos, que los indo-antlllanos procedían de los aruacas. Este vocablo procede de araguacu. Todavia se conserva enclavada en Venezuela la voz Aragua en muchos sitios. Aruacay - El primer pueblo de Aruacas, encontrado por los españoles en Tierra Firme. Asuba - La fruta sllvestre del mamey sapote. Atabex - Las Casas (t. v. p. 434) dice: "La gente de la Isla Española..." mezclaron estos errores, de que Dios tenia madre, cuyo nombre era Atabex y un hermano suyo Guaca. " Ateque - Árbol de Cuba (Cordia callo cocca). Athebeane nequen - Según Oviedo, llamaban así los haitíanos, a la india que viva, se enterraba con el cadáver del cacique. Cuando murió Bojeklo, rdgulo de Xaragua, en Haití, la más hermosa de sus mujeres, lia-mada Guanajatabenekena, y dos compaheras más fueron enterradas vivas con el cadáver del célebre cacique. Pedro Mártir (Dec. 3.cl, lib. IX, cap. 11) escribe Guanahattabeneche - na, y añade "que en toda la isla no habia otra tan hermosa." Atibuineix - Según Oviedo (libro VII, cap. IV) una variedad de batata. Atol - Palabra de origen mexicano. Corrupción de atotli. Primeramente, se hacia de harina de maiz, después de sags, y hoy de maranta. Viene a ser un caldo, o compuesto farináceo, hecho de una cucharadita de harina, una cucharada de azu'car y cinco o seis onzas de agua; una vez hervido toma punto gelatinoso. Hoy se le suele aromatizar con un poco de agua de azahar; y hasta se le mejora agregándole leche de vaca. Auyama - La calabaza común en Haití , según García y Bachlller y Morales. Las Casas no hace referencia que el aborigen la cultivara. Oviedo (lib. Vll, cap. Vlll) confunde la calabaza alimenticia (cucurbita pepo) con la candungo o marimbo (cucurbita lagenaira o moschata) y con el fruto totumo o jiguero (crecentia cujete). Probablemente, después de importada la calabaza alimenticia por los españoles y multiplicarse prodigiosamente, los indígenas le pusieron el nombre de auyama. No es de extrahar este error, cuando todavia hay escritores modernos que creen que los cocos y los plitanos eran naturales en las Antlllas, antes del Descubrimiento. Ausúa - Árbol de Santo Domingo (Guridi). Ausubo - Árbol de Puerto Rico. (Achras disecta.) Ausuba - La fruta del ausubo; parecida algo al nispero. No se cul-tiva. Ayfia - Árbol de Cuba. (Xanthoxylum lanceolatum.)
Aymaco
- Lugar de Boriquén, el poblejo o yucayeque
del cacique Ay
-
mamón,
donde asentó sus reales Juan Ponce de
León, después de ganada la batalia a los boriqueños, en 1511, a orlllas del río Coayu,
río que llama Oviedo Coayuco.
Hoy, Yaucol.
Aymamón -
Ayraguay
Ay-Ay - Pedro Mártir (Dec. 1.0, lib. 11, cap. 111) dice: "se descubrió otra mayor que todas las demos, la cual llamada Ay-ay por los indígenas, quisieron ellos apellidarla con el nombre de Santa Cruz." El doctor Chanca también la cita en su Carta al cablldo de Sevllla. Ríot ributario del Manati. Ayamuynuex - Cacique haitíano, encomendado en 1514 a don Fernando de la Vega, Comendador Mayor de Castllla. Ayaguatex - Cacique haitíano, encomendajo en 1514 al licenciado Becerra. Auyén - Planta de Santo Domingo (Guridi). Azua - Ciudad de Santo Domingo, a orlllas del Bia, fundada por Diego Velázquez en 1504, liamándola Cornpostela de Azua. Las Casas aplica Amoná -La islllla la Mona , que tan poblada estaba de indígenas en la época del Descubrimiento. En una carta de Oviedo, desde Santo Domingo, a 31 de mayo de 1537, decia al Rey: "Ha de mandar V. M., que en la isla de la Mona que está entre esta isla y la de Sant. Xoan, se haga otra fortaleza, porque está en el paso, e alli no hay sino un estanciero e pocos indios, e hay buena agua e de comer, e puerto..."
Baba
Babeque - Vocablo indo-antlllano que ha dado origen a varias interpretaciones. El Diario de Colón (lunes 12 de noviembre) dice: "partió del puerto y río de Mares, al rendir al quarto del alba para ir a una isla, que afirmaban los indios que traia, que se llamaba Babeque, adonde, según dicen por sefias, que la gente de ella coge el oro con candelas de noche en la playa y después con martlllo diz que hacían vergas de ello,y para ir a ella era menester ponerla proa al Leste quarta del Sueste...No se quiso detener... para ir demanda de Babeque. " Hoy se aplicaesta palabra a la isla Grande Inagua. Para unos escritores, los indios que informaban a Colón, se referían a Santo Domingo; para otros a Costa Firme; otros eligen otras islas; y otros que vocablo no se dirigía a significar ninguna isla. Estamos con éstos y utllizamos la Fllología para explicarnos la palabra. Los indo-antlllanos determinaban con prefijos, aplicados a los vocablos, los pronombres: para el singular eran n , b , l , t . La voz aneque significa por qué . De modo que n-aneque ¿por qué yo? b-aneque ¿por qué tu?, ext. Así, pues cuando Colón, o Pinzón, interrogaba al indígena con mímico lenguajue, por los sitios donde se hallaba el preciado metal, enseñándole al mismii tiempo monedas u objetos de oro, el indio, afectado vivamente con la extraña presencia de aquellos hombres, después de señarles al horizonte, indicando vagamente de donde venían aquellas partículas que ellos adquirían comercialmente, por que sus isletas no las producían, exclamabe con insistencia baneque , baneque . Es decir: ¿y tú , ¿quién eres? ¿quién eres tú? El vocablo, sin polisintetismo es búaneque : tu ¿por qué? Por lo tanto, babeque o baneque fue tomado por el nombre de una isla, cuando erea exclamación natural del sorprendido aborigen. Bairoa - Río tributario del Loiza,' en Puerto Rico. Bacbey - Vegetal de Cuba (Pichardo). Banao - Sierra en Santa Clara, Cuba.
Bainoa
- Lugar del cacicazgo de Marien, en Santo
Domingo. Las Casas escribe Baynoa.
Bani - Valle
Babosico - Región del Cibao, en Santo Domingo. Bánica - Lugar del cacicazgo de Maguana. Bao - Río tributario del Yaque, en Santo Domingo.
Baitiquiri -
Nombre
que daban los indios al cabo de la
isla de Cuba, que Colón llamá alfa
y hoy se denomina punta Maisi.
Las Casas anota Bayatiquiri.
Corrupción de Bayatikeri.
Bacupey -
Bajari
- Palabra de distinción entre los indo-antlllanos. Las
Casas (t. v
.
pág. 484) escribe bahari.
Bajaraque -
Bahoruco - Gran cadena de elevadisimas montañas, que recorreparte del territorio de Jaragua. Las Casas escribe Baoruco sin h . Bacoanabo - Planta sllvestre de Santo Domingo.
Banes -
Puerto
de Cuba, visitado por Colón en su
primer viaje. Corrupción de Bani.
Bahami -
Banique - Lugar en La Española. Barbacoa - Piso alto de tablas de palma de yagua, para guardar frutos, granos, etc.: servia también de camastro. Oviedo (lib. VII, cap. 1) dice: "Asi como el maiz va creciendo tienen cuidado de lo deshervar, hasta que está tan alto que senoree la hierva; e cuando está bien crecido es menester ponerle guarda, en lo qual los indios ocupan los muchachos, e a este respecto los hacen estar encima de los árboles e de andamios que les hacen de madera e cafias e cubiertos con ramadas por el sol e el agua, e a estos andamios Llaman barbacoas. " Baracutey - Ave , animal o persona sin compafiero, equivalents a solitario. Baraxagua - Cacicazgo cubano, según Velázquez (1514), en tiempos de la conquista. Baria - Árbol sllvestre de Cuba (Cordia geraschantoides).
Baramaya -
Según
Oviedo, río al Sur de
Puerto Rico. Creemos sea el actual Portugues.
Barahona
Baracoa
- Puerto de Cuba.
Gomara anota Barucoa.
Batabanú
Batata
- Pedro Mártir (Dec. 11, li-bro X, cap. 1) dice: "Cavan
también de la tierra unas raices que nacen naturalmente, y los indígenas Llaman batatas;
cuando yo las vi, las juzguó nabos de Lombardia o gruesas
criadlllas de tierra. De cualquier modo que se aderecen, asadas o cocidas, no
hay pasteles ni otro ningun manjar de más suavidad y dulzura." Las Casas (t. v.
págs. 307 y 308) anota: "Hay otras raices que llamaron los indios ajes o
batatas." Y llama yucaba
la planta que produce la batata.
Oviedo
da los nombres indios de seis variedades: aniguamar, atibuniex,
guaraco, guacara,
cayca y quananagax.
Boniama
Batea - Algunos escritores modernos, como Pichardo, cometen el error de suroner esta voz de origen indo-antlllano, Moura la trae del árabe batiya; pero en el griego tenemos bazeia y en el bajo latin baccea. En el sánscrito hay vadha, vasija, barca, que opinamos sea el origen ario de la palabra batea, pasando a los idiomas indo-europeos, al griego y al latin; y al árabe por la linea semita. Batey - El espacio cuadrllongo delante de la casa del cacique, destinado a plaza por los indios para jugar la pelota y para sus asambleas. Las Casas aplica el mismo nombre a la pelota y al juego. Batú - La pelota. Las Casas (t. v. página 507) dice: "Era bien de ver cuando jugaban a la pelota, la qual era como las de viento nuestras, al parecer; máa no quanto al salto que era mayor que seis de las de viento; tenían una plaza comúnmente ante la puerta de la casa de su señor, muy barrida, tres veces más luenga que ancha, cercada de unos lomlllos de un palmo o dos de alto; salir de los quales lomlllos la pelota era falta. Poníanse 20 e 30 de cada parte, a la luenga de la plaza. Cada uno ponia lo que tenia, no mirando que valiese mucho más lo que el uno mbs que el otro a perder aventuraba; e así acaecia, después que los españoles llegamos, que ponia un cacique un sayo de grana e otro metia un paho viejo, e esto era como si metiera cien Castellanos. Echaba uno de los de un puesto la pelota a los del otro, e rebatiala el que se hallaba más a mano, si la pelota venia por alto, con el hombro, que la hacia volver como un rayo; e cuando venia junto al suelo, de presto, poniendo la mano derecha en tierra, dábale con la punta de la nalga, que volvia más que de paso; los del puesto contrario, de la misma manera la tornaban con las nalgas, hasta que, según las reglas de aquel juego, el uno o el otro puesto cometia faita. Cosa era de alegria verlos jugar cuando encendidos andaban, e mucho más cuando las mujeres unas con otras jugaban, las quales no con los hombros ni las nalgas, sino con las rodlllas la rebatían e con los puhos cerrados."
Bayabé
- Cordel más grueso que la cabuya. En Cuba bayabi.
Bayamón
Bayamo - Cacicazgo cubano, según Velázquez (1514): hoy ciudad de Cuba . Bayaney - Lugar en los campos de Hatlllo, en Puerto Rico. Bayatiquiri - Véase Baitiquiri. Bayaguana - Lugar de Santo Domingo. Bayajá - Bahia de Santo Domingo y monte de Haití. Bajacú - El lucero de la mañana. (García). Bayoya - Lagarto de costa. Bemini - Véase Bimini.
Behechio
- Uno de los cinco caciques principales de Haití.
Dominaba en el cacicazgo del Bahoruco,
situado en las sierras que dan a
la mar del sur de dicha isla. Otros escriben Bohechio.
Es corrupción de Boiekio.
Behique
Bejuco
Bi - Principio, vida, pequeho.
Biaiaca
- Pez
. Las Casas dice: (t. v. pág. 279)
que los indios las llamaban diahacas.
Bibi
Biajllba - Pez de Cuba (Pichardo). Bibijagua - Una especie de hormiga . Bija - El árbol llamado en Puerto Rico achiote. (Bixa orellana). La semllla del fruto servia sola, o mezclada Bijagua - Árbol sllvestre de Cuba.
Biajaní -
La
paloma torcaz.
Bijirita
Bieque - La
pequeña isla de Vieques, al E. de Puerto Rico. De Bi,
pequeho y que
por ke,
tierra. El padre Labat (Voyage
aux
isles de
I'A
-
merique. A La
Haye,
1724 t. 11,
página 283) comete el error de llamar a esta isla Boriquén.
Bijao
Bia
Biajama - Serrania situada al E. de Neiba. Biautex - Cacique haitíano, según Oviedo (lib. III, cap. V).
Bimini
- La isla que hoy figura en el Archipiélago antlllano con el
nombre de Bemini.
Descubierta y explorada por Juan Ponce de León, que
recogío de los indios la fábula de que habia en ella una fuente que rejuvenecia
a los hombres, haciendo a los viejos tornarse mancebos. Asensio (Fuentes
Históricas, t. IV, pág. 78) cae en error, al traducir esta palabra de Pedro
Mártir, no comprendiendo que se trataba de la isla Bimini.
Bo
Bojio - La
Bojékio -
El
ancíano cacique
, régulo de Jaragua, en Haití. Unos escriben Behechio
y otros Bohechio.
Bocui
Bohique - El
augur curandero indo-antlllano. Por
corrupcion se ha escrito behique,
buhiti, boitia
y bui
-
tibu.
Las Casas, (en elt. v. pág. 436). trae bohique.
Debiera escribirse para precisar la fonética bojike.
Boma
Bonao - Lugar de Santo Domingo. Bonasi - Pez de Cuba. Boniata - La yuca dulce, según Oviedo. Las Casas no la menciona. Fue importada de Tierra Firme a Haití, en el periodo colombino. Boriquen - Nombre indígena de la isla de Puerto Rico. Asi está anotado en el mapa de Juan de la Cosa (1500), y en el mapa de Martin Waldeemüller (1508) conocido con el nombre de Tabula Terrae Novae; y así aparece en las obras de Oviedo (1535) y Las Casas (1550). Este cronista empezó a escribir de los asuntos de Indias el año de 1527. También está Boriquén en el Informe que dieron al Rey, en 1582, el bachlller Santa Clara y el presbitero Ponce de Leon, de orden del gobernador Melgarejo, desde San Juan, Fernando Colón (1571), Castellanos (1589), Herrero (1601), Laet (1640), Torres Vargas (1647), don Juan Bautista Muñoz (1793), Irving (1828), Tapia (1854), Gomara (1849), y los modernos historiadores Lafuente (1860), Cronau (1891) y Castelar (1892), si-guieron a Las Casas y a Oviedo. El doctor Chanca, que hizo con Colón el 2.0 viaje (1493) escribe Buriquén, trastocando la o en u. Pero, fijémonos, que en ese mismo viaje venia Juan de la Cosa capitaneando la carabela Niña y, como cartógrafo, anotó en su mapa Boriquén. Pedro Mártir (lib. II, cap. IV), estropeó más el vocablo cuando anota Burichena. Es verdad que escribia en latin y tal vez los copistas hayan sido los que estropearon la palabra. Mártir empleó la ch en lugar de la qu, lo que no es de extrafiar porque en la antiguedad era frecuente ese uso, escribiendo por ejemplo, cherubin, chimera, por querubin, quimera. También cometió Mártir la inudanza de la o en u como Chanca. Los caribes llamaban a su punto de parada, en sus correrias piráticas por el archipiélago, boekén: indudablemente se referían a boriquén; a nuestra isla. Fray lñigo Abbad (1782) siguiendo la obra de Donaldson y Reid (Edimburgo, 1762) interpoló una n en el vocablo y escribió Borinquen. También cometió el error de anotar Agdeynaba en vez de Agüeybana. Y Pastrana (1852), en su Catecismo geogrbfico, cambió el acento de la é a la i, varíando la fonética, y creó la voz Borinquen, que ha tenido popular aceptación, principaimente entre los poetas. Navarrete, interpretando el Diario de Colón, llamó Carib a Puerto Rico y cayó en error; igual equivocación cometió en llamar Guanahani a una de las Islas Turcas. Algunos escritores modernos, siguiendo a Navarrete, han cometido el mismo error. Boriqúen significa tierras del valiente señor. Véase Colón en Puerto Rico, pág. 128; y Brau en Puerto Rico y su Historia, pág. 20.
Boricua.
-Letronne, en su Geografia universal (1844) y Pastrana, en
su Catecismo geográfico de Puerto Rico (1852) llaman a nuestra isla así, El
error procede de que antiguamente solían escribir cu
por qu,
y de
este modo es fácll anotar Boricue
y luego Boricua.
Todavia en
nuestros días en la Revue
des DeuxMondes
(1893) hemos visto el
vocablo escrito de este modo Boriqve.
Bosiba
Botio - Valle situado en la montaña de Samaná. Boyá - Lugar de Santo Domingo, en el cacicazgo de Higüey. Boyuca - Según Gomara, isla a la que se dirigió Juan Ponce de León después que dejó la gobernación de Puerto Rico, buscando la fuente que tornaba mozos a los viejos. No conocemos ninguna de las isllllas del archipiálago con este nombre. Bucana - Barrio y río de Ponce, Puerto Rico. Boyucar - Cacicazgo de Cuba, cuando la conquista, según carta del conquistador Velázquez, en 1514.
Bucarabón
- Barrios de Maricao Y
Las Marias, en Puerto Rico. Hoy es-criben Bucarabones.
Burén
Buitio
- Véase Bohique.
Buba
Buaynara
Buruquena
Buticacu
Buyaybá - Pueblo haitíano, que tenia un cemí célebre, llamado Zemí de Buyaybi, por otro nombre Bayba - ma. Las Casas escribe Vaybrama (t.v. pág, 471). Baybama - Véase Buyaybi. Bahomamey - Barrio de San Sebastián, en Puerto Rico. Biáfara - Corrupción de Biaiara, pequeño lugar de los campos de Arecibo, en Puerto Rico.
Cabacú
Cabima - Árbol de Santo Domin-go.
Cabuya
- Cordel
o soga
delgada, hecha de majagua
o maguey.
Las Casas (t. v. pig. 486) dice: "en cada una de aquellas asas (de las
hamacas) ponen unas cuerdas muy delgadas e bien hechas e torcidas, de mejor
materia que de cáñamo, pero no tan buena como de lino, e esta llaman cabuya,
la penúltima luenga" . Algunos creen erróneamente que la voz cabuya
viene de cabo.
Cacao -
Cacey - Río tributario del de Añasco, Puerto Rico. Cacique - Dice el Diario de Colón: (Lunes 17 de diciembre) "Vieron a uno, que tuvo el Almirante por gobernador de aquella provincial que lo llamaban Casique " . Y, en martes 18 de diciembre, anota: "Este vino a la nao, después del rey, al cual dio el Almirante algunos de los rescates, y alli supo que al rey llamaban en su lengua Casique. " En la carta del doctor Chanca se lee: "Vienen aqui continuamente muchos indios, e caziques con ellos, que son como capitanes de ellos, e muchas indias." Las Casas escribe cacique. Oviedo (Libro II, cap. VI) dice: " E alli salió el Almirante con toda su gente, e luego vinieron a habla e conversación con los cristíanos muchos indios de paz de aquella tierra, la qual era del señorio del rey Guacanagari, que los indios Llaman cacique, así como los christíanos decimos rey ." Pedro Mártir (Dec. 1, lib. II, cap, VI) dice: "llaman al rey cacique. " Juan Ignacio de Armas en sus Origenes del lenguaje criollo (Habana, 1882), siguiendo a Fr. P. Simón (Noticias historiales) cree que el vocablo cacique procede del árabe. Egullaz en su Glosario etimológico de las palabras españolas de origen oriental, Granada, 1886, no la consigna. El árabe tiene al-qadi , juez: de donde procede nuestra voz alcaide: al - qaid, jefe capitán: que origina nuestra palabra alcaide; cheiki, señor; charif, noble; uali, gobernador; al-wazir , el visir: de donde viene nuestro aiguacll; al - faris, el caballero, que trajo nuestro alflirez, etc., pero cacique es voz indo- antlllana. Caguabo - Lugar de Añasco, Puerto Rico. Entre este barrio y el de Playa se encuentran en una gran extensión de terrenos, los escombros del primitive San Germán, fundado alli en 1511, por orden del Virrey don Diego Colón, gobernador de La Española, a orlllas del Guaorabo, hoy río Grande de Añasco. Punto histórico, algo dudoso, y negado por algunos escritores puertorriqueños, y cuyas pruebas hemos desarrollado extensamente en nuestro Repertorio histórico de Puerto Rico, pág. 6. Caguax - Nombre de un cacique boriqueño , que tenia su rancheria junto al río Turabo. Correspondió en el Repartimiento del Boriquén a Juan Cerón. Hoy se conserva su nombre en una ciudad, que por corrupción del vocablo indígena, se anota Caguas. También hubo en Cuba un cacique llamado Caguax, según la carta del conquistador Velázquez. Caguana - Río tributario del Grande de Arecibo; y barrio de Utuado, en Puerto Rico.
Caguama
- Una especie de tortuga
. parecida al carey.
Caguairin
Caguará - Una conchita común de almeja para raspar la pelicula externa de la yuca. Caguayo - La lagartija . Caguasa - Fruta sllvestre de Santo Domingo.
Caguani
- Lago
del territorio de Jaragua, hoy Lago
de Enriqulllo.
Cáicu
Caimán - Reptll parecido al cocodrllo. No le habia en Puerto Rico. Caimito - Árbol frutal (Chrysophylium caimito) . Hay también el Chry - sophylium oliviforme, cuya fruta se denomina vulgarmente, en Puerto Rico, tetas de burra. Las Casas escribe Caymito. De él hacían los indios arcos. Caguabo - Lugar de AFiasco, Puerto Rico. Entre este barrio y el de Playa se encuentran en una gran extensión de terrenos, los escombros del primitive San Germán, fundado alli en 1511, por orden del Virrey don Diego Colón, gobernador de La Española, a orlllas del Guaorabo, hoy río Grande de Afiasco. Punto histórico, algo dudoso, y negado por algunos escritores puertorriqueños, y cuyas pruebas hemos desarrollado extensamente en nuestro Repertorio histórico de Puerto Rico, pág. 6. Caguax - Nombre de un cacique boriqueño, que tenia su rancheria junto al río Turabo. Correspondió en el Repartimiento del Boriquén a Juan Cerón. Hoy se conserva su nombre en una ciudad, que por corrupción del vocablo indígena, se anota Caguas. También hubo en Cuba un ca-cique llamado Caguax, según la carta del conquistador Velázquez. Caguana - Río tributario del Grande de Arecibo; y barrio de Utuado, en Puerto Rico.
Caguama
- Una
especie de tortuga
. parecida al carey.
Caguairin
Caguará - Una conchita común de almeja para raspar la pelicula externa de la yuca. Caguayo - La lagartija . Caguasa - Fruta sllvestre de San-to Domingo.
Caguani
- Lago
del territorio de
Jaragua, hoy Lago
de Enriqulllo.
Cáicu
Caimáin - Reptll parecido al coco-drllo. No le habia en Puerto Rico. Caimito - Árbol frutal (Chrysophylium caimito) . Hay también el Chrysophylium oliviforme, cuya fruta se denomina vulgarmente, en Puerto Rico, tetas de burra. Las Casas escribe Caymito. De él hacían los indios arcos. Caney - Según Las Casas (t.ver página 468) la casa grande de los señores y caciques. Por error copista, tomando la e por una s, han hecho el vocablo cansi, algunos escritores. Caniaco - Barrio de Utuado, en Puerto Rico. Canareo - Lugar Cubano, donde residió Las Casas, a orlllas del Arimao. El obispo al hablar de este lugarejo indígena, anota: " creo que se llamaba Canarreo, con dos r ." Debe haber aqui error de copista. Tal vez seri Canakeo, escrito Canaceo. Cana, paimera; ke, tierra; o, montaña: lugar montañoso de palmeras. Canoa - Embarcación hecha ahuecando el tronco de un árbol, medíante el fuego y el hacha de piedra. Dice Colón, en su Diario: "Lunes, 3 de diciembre. Halló una caleta en que vido cinco muy grandes almadias, que los indios llaman canoas. " En la carta del Almirante, escrita en el mar, cuando regresaba del primer viaje, y enviada desde Lisboa, en marzo de 1493, a Barcelona, donde se encontraban los Reyes Católicos, se lee: "Ellos tienen en todas las islas muy muchas canoas, a manera de fustas de remo; de ellas mayores, de ellas menores, e algunas e muchas, son mayores que una fusta de diez y ocho bancos; no son tan anchas, porque son de un solo madero; máa una fusta no terns con ellas al remo, porque van que no es cosa de creer; e con estas navegan todas aquellas islas, que son innumerables, e tratan sus mercaderias. Algunas destas canoas he visto con setenta y ocho hombres en ella e cada uno con su remo." Pedro Mártir (Dec. 1.0, lib. 1, cap. 11) dice: "...en sus botes que flaman canoas ." Las Casas (t. ver página 506) dice: "Tenían sus barcos hechos de un madero cavado, que llamaban canoas, donde cabían 50 y 100 hombres; los remos son como palas de horno." Fernando Colón (cap. XXIX) dice (luego de describir una canoa fabricada de un tronco de árbol, que era tan grande como una fusta de doce bancos): "Después, encontraron otra canoa, hecha como la que va referida, de 95 palmos, en que cabían 150 personas." Los indígenas las hacían con troncos de ceiba, jabiya, cedro, etc. Los galibes, los chaymas, los caribes y los aruacas conservan el mis-mo vocablo con ligeras varíantes de fonética. Los mexicanos decían acatli, de atl, agua, y calli casa. Canóbana - Nombre de un cacique boriqueño, encomendado a Miguel Díaz en 1510. Hoy se conserva el nombre en una region y un río de Puerto Rico, que corre por Loiza .
Canuy
- Véase Camuy.
Cao
Caoba - Árbol (Swietenia mahogani). Caobán - Dice Las Casas: "Tiene también otros brboles esta Isla (La Española), que llaman caobán, la o letra luenga, los indios; tiene muy buena madera para arcas e mesas, algo colorada o encarnada, con algún olorclllo bueno, que parece que quiere ser cedro , pero no lo es, porque en esta Isla no hay cedros, en la de Cuba si, muy excelentes." Caobana - El cedro . Hay dos variedades en Puerto Rico, conocidas vulgarmente con el nombre de macho (Cedrus mahogani) y hembra (Cedrus olorata).
Caoyuco -
Según Oviedo, río de Puerto Rico, en cuya
desembocedura dieron los españoles la primera batalla a los boriqueños, en 151
1. En Caoyu,
hoy Yauco.
Caonao
Caoniya - Barrio de Utuado, en Puerto Rico. Se escribe por error, Caonllia. También es barrio de Aybonito y Juana Díaz.
Caonabó
- Cacique
soberano de Maguana. Pedro Mártir
escribe erróneamente Caonaboa.
Capá
Caparra - Nombre de la primera población de españoles, año de 1508, en Puerto Rico. Algunos escritores modernos cometen el error de creer que es el vocablo de origen indio. La palabra es castellana y corresponde a la señal que se da cuando se hace algún ajuste. Este nombre se lo puso Juan Ponce de Leon a la primera población en el Boriquen, por orden del Comendador Ovando, gobernador de La Española en esa época; y el Rey mandó, que se cambiase por el de Cibdad de Puerto Rico, que llevó hasta 1521, en el lugar llamado hoy Pueblo Viejo, en la jurisdicción de Bayamón. Caracuri - La joya para las narices, según Vargas (Mllicia indíana).
Carey
- Especie de tortuga
(Che-Ionia
imbricate).
Careybano
Caribe - Dice Oviedo (libro XXI, capitulo VI): "Este nombre de caribe no quiere decir sino bravo u osado c esforzado ." Dice Gomara: "Toda esta costa, que descubrió Bastidas y Nicuesa, y que hay del cabo de la Vela a Paria, es de indios, que comen hombres y que tiran con flechas enhervoladas, a los quales Llaman caribes, de Caribana, o porque son bravos e feroces, conforme al vocablo." Los indígenas de Cuba, Haití y Boriquén llamaban así a los indios de las islas de Barlovento. Los chav-mas decían caribná; los tamanacos (indios del río Cucivero, de Venezuela) carifná, cambíando la b en f ; los galibis, calina; y los Caribes de Tierra Firme, calinago. Este vocablo procede de caribo, hombre valiente. Carib - Don Martin Fernandez Navarrete, en 1825, anotando el Diario de navegación del Almirante, conservado por Las Casas, fue el que aplicó por vez primera esta palabra Carib a la isla de Puerto Rico; pero con documentos de cronistas y cartógrafos hemos probado ser Boriqúen el verdadero nombre indígena de la isla de Puerto Rico. Don Manuel Felipe Castro y don Juan Manuel Echevarria, el afio de 1854, en sus cantos épicos consagrados al asedio británico de esta ciudad en 1797, volvieron a compter el error de Navarrete. Y el padre Nazaric (Ob. cit.) a seguirle senesta equivocación.
Cari
- En el mapa para llustrar los viajes de sir Walter
Raleigh, desde la isla de Trinidad hasta el bajo Orinoco, compllado de
observaciones personales y del Atlas de Venezuela de Codazzi, por Sir Robert
Schombuck
,
y cuyo mapa se encuentra en la obra de F. Michelena y Rojas
titulada: Exploración
Oficial del
Orinoco y
Amazonas
(1867), se le aplica el nombre de Cari
a la isla de Trinidad. Empero, con
documentos del Archivo de Indias podemos probar que los indígenas de la
Trinidad
no eran Caribes
y si Aruacas.
Caricaboa -
Caribata - Región del cacicazgo de Marien, en Haití.
Caona -
El oro. Pedro Mártir (Dec. l.a, lib. 1, cap. IV)
escribe cauni.
Catey -
Caráira - Ave de rapifia de Cuba, casi del tamacio del aura tiflosa (Pichardo). Casabe - El pan indo- antlllano hecho de la harina de la yuca brava . Colón en su Diario dice: "Miercoles, 26 de diciembre. El rey Guacanagari comió en la carabela con el Almirante, e después salió con en a tierra, donde hizo al Almirante mucha honra e le dió colación de dos o tres maneras de aies e camarones e caza e otras víandas quellos tenían e de su pan, que llamaban cazabi ." Las Casas anota: "tornando al pan, que los indios llaman cazabi ." Pedro Mirtir (Dec. 1.11, lib. IX, cap. V) dice: " pidiendo cazabi, es decir, pan." En árabe existe el vocablo kasabe, significando cafia de azocar, según Egullaz; pero nada tiene que ver un vocablo con otro. Casey - Barrio de Ahasco, en Puerto Rico. Catibia - La yuca rallada y pren-sada, una vez exprimido el jugo o naiboa. Cayaqua - Río tributario del Loiza, en Puerto Rico: corre por Hato Grande. Cauyo - Según Oviedo, río de Puerto Rico, junto al cual dieron muerte los indios alzados a don Cristóbal de Sotomayor. Hoy es Yauco por la figura de dicción metátesis, 0 trasposición de letras en un vocablo Herrera llama al mismo río Coayuco. Su nombre boriqueño es Coayu. Caya - Árbol de Santo Domingo. Cayaguayo - Según el conquistador Velázquez (1514) una región de Cuba. Cayama - Ave zancuda de Cuba. Cayaya - Arbusto. Cayabo - Barrio de Juana Díaz, en Puerto Rico, por error Callabo. Cayacoa - Cacique soberano del Higüey. A su muerte casó la cacica con el español Miguel Díaz, después de bautizada con el nombre de Doha Ines. Cayajabo - El mate colorado. Cayaqua - Barrios de Hato Gran-de y de San Sebastían, en Puerto Rico. Cayey - Pueblo de Puerto Rico. Se liamá Cayey de Muesas en obsequio a su fundador el Gobernador don Miguel de Muesas. Caen en error los que creen viene el nombre del español Cayés. Aunque en España hay Cayes y Callés, y hasta San Martin de Cayes, no tienen nada que ver con el vocablo indígena Cayey. Antes de la fundación del poblejo en 1775, existia ya la Sierra de Cayey en la montafia de Laybonito. El nuevo caserio tomá nombre de la inmediata Sierra, como el actual Aybonito, ya castellanizado y que parece una exclamación, Aybonito, viene a ser corrupción de Jatibonicu, que se conserva, también modificado el vocablo, en Cuba Y Santo Domingo. Los españoles solían ligar, en los nombres de las poblaciones, un nombre indio con otro español, anteponiéndolo o posponiéndolo; y así tenemos Azua de Compostela y Salvaleón del Higdey, en Santo Domingo; Xagua la Grande y San Cristobal de la Habana, en Cuba; y Cayey de Muesas y Santo Antonio de la Tuna, en Puerto Rico. Cayey significa Lugar de agua. Ca por agua, he aqui, y por ni, agua, e por ke, tierra; y por ni agua: he aqui, agua, tierra, agua. Cayguani - Según Las Casas, un territorio junto a Xaragua, en La Española. Cayniabón - El actual río Loiza , y la rancheria del cacique Canóbana, en Puerto Rico. Oviedo escribe Caryabón , para designar el río más grande de Puerto Rico. No debe confundirse el Caryabón (Espiritu Santo) con el Cayniabon (Loiza). Camin - Las Casas dice: "desciende de aquella frontera y alta sierra (en Haití) un muy hermoso río, el cual se llamaba, por las lenguas de los indios, camin, aguda la Oltima sllaba Cayuco." Embarcación pequeña, larga y estrecha, sin popa, ni qullla. Juan Ignacio de Armas, en sus Origenes del lenguaje criollo. Habana, 1882, página 85, opina, que es un vocablo derivado de cayo. Pichardo lo cree indígena. No hay tal. Es un vocablo nuevo, criollo, derivado de cayo, como éste lo es, a su vez, del indo- antlllano ciicu, arrecife, restinga, bajo, isla.
Ceiba
- Árbol
. (Eriodendron
an-
fractuosum.)
Un pueblo de Puerto
Rico. Las Casas escribe Ceyba.
Deberia escribirse seiba.
Cemi
Ciales
Cicheo - Según Oviedo, el nombre que daban los indios a la actual isleta Desecheo, que está al occidente de Puerto Rico. Debe ser Sikeo: tierra alta, montuosa. Cibuco - Río de Vega Baja, en Puerto Rico. Oviedo escribe Cebuco. Debe ser Sibuco, porque la radical indo-antlllana es siba, piedra. Ciguayo - Nombre de una tribu numerosa quisqueyana, que ocupaba un territorio de más de 30 leguas, porque llegaba hasta las sierras de Macao por tierra adentro y por la parte del mar hasta el Higijey. Nombre de un cacique haitíano. Ciguay - El aduar principal de los ciguayos. Cibao - Lugar del cacicazgo de Maguana, en Santo Domingo. Las Casas (t. v. pág. 276) dice: "Los indios, por su lenguaje, llamaban a esta provincia Cibao, por la multitud de las piedras, porque ciba quiere decir piedra. " Las dos radicales son siba, piedra; o, montafia; sibao, montaña de piedra.
Ciba
- Piedra
. Las Casas (t. ver página 495) dice: "Los
señores, y los demás, compraban a los padres las hijas, que habían de ser sus
mujeres, enviándoles por pagas ciertas sartas de cuentas, que llamaban sibas.
por excelencia, que quiere decir Piedras;
porque ciba
llamaban
a toda piedra." Preferimos escribir siba
con s, porque el boriqueño no ceceaba.
Coalibina -
Corigüex -
Según
Oviedo, río al poniente
de Puerto Rico, cerca del río Mayagijex.
Luego, se le llamó río del
Rosario
.
Coamo
Conuco
Coaguateie - Planta sllvestre, en Santo Domingo.
Cori - El
guimo de Puerto Rico. Las
Casas escribe curi
y lo considera muy sano y delicado alimento Oviedo
escribe cori.
Cayo
Cajui
Coa - Palo endurecido al fuego , de que se servían los indígenas para cavar la tierra y sembrar la yuca y las batatas. A estos palos, que servían de pala y azada, los llamaban los mexicanos huicties. El vocablo lo usaba el indo-antlllano, como prefijo y sufijo, significando lugar, sitio. Coco - Bachlller y Morales comete el error de creer, que el vocablo es de origen indígena. (Ob. cit. páginas 248 y 364). El señor Pichardo cae en igual equivocación, y creyéndose firme en su error, anota, página 62: "Asombra, por tanto, que hombres tan llustrados como el doctor Hernandez, el Plinio de Méjico, asegurase que el coco de América sea originario de las lndias Orientales." Nosotros opinamos al igual del sabio mejicano, El cocos nucifera no existia en el Archipiélago antlllano en la época del Descubrimiento-Existia en el Continente americans, del lado del Pacifico, y rnuy escasamente. Por eso Las Casas no lo menciona. Oviedo habla de él, haciendo presente que corresponds a la mar del Sur (libro IX, cap. IV), es decir, al Pacifico; y cree que se llama coco porque el casco tiene tres hoyitos que parecen el gesto de un monlllo que coca, e por eso se dice coco. Ateniéndonos a Oviedo viene entonces el vocablo del griego cacos, feo, deforme- Los griegos llamaban couci y los latinos cuci a una especie de palma. En 1549, don Diego Lorenzo, canónigo de Cabo Verde, trajo las palmeras de coco a Puerto Rico y las gallinas de Guinea, segon consta en el Informe al Rey (1582), del capitán Melgarejo. Cobo - Caracol del mar. Cohoba - Los polvos de tabaco y la ceremonia religiosa de tomarlos y embriagarse con ellos. Las Casas (t. v. pág, 469) dice: "Estos polvos y esta ceremonia o acto se llamaba cohoba, la media sllaba luenga." Cojibi - La planta tabaco . Cocuyo - Insecto fosfórico , especie de lucllirnaga. Dice Las Casas: "Hay en ella (La Española) unos gusanos o avecitas nocturnes, que los indios llamaban cocuyos. " Conconi - Insecto de Manzanlllo. (Pichardo.) Corojo - Una especie de palmera . (Cocos crispa.) Los cronistas escriben coroxo, corox , coroi y corozo. De donde procede el nombre de Corozal, un pueblo de Puerto Rico. Corasi - Una especie de mosquito . Corúa - Ave acuática, parecida al pato, que viene a las Antlllas de la Florida y Méjico (Pichardo). Cosuba - La pelicula que cubre al grano de maiz. Corohai - Lugar del cacicazgo de Maguana. Cotubanami - Cacique de Higüey, en Santo Domingo. Cotuy - Barrio de San Germán, en Puerto Rico.
Cotui
- Población del cacicazgo de Magua. Las Casas anota: Cotuy.
Copey
Coki - Una especie de rana , en Puerto Rico ; cuyo monótono grito nocturno es coqui, coqui.
Covares
- Bachlller y
Morales comete el error de anotar que son unas -altas paimas que hay en Puerto
Rico-. Es la palma coroxo,
de la cual los campesinos utllizan el fruto en
sartas, o collares,
para traerlo al mercado. Da un coquito, cuyo
endocarpio ensartado en un hllo forma coyares,
corrupción la palabra del
Castellano collares.
Cú
Cuamo - Véase Coamo. El bachlller Santa Clara, er 1582, escribe Cuamo. El cronista de la Catedral, Torres Vargas, en 1647, anota ya Coamo. Es corrupción de Coama, sitio o lugar llano, extensor. Cuaba - Árbol de Cuba (Amyris sylvatica). Comarca de Neiba, en Santo Domingo. Cuácara - Comarca de la Vega dominicana.
Cuaja
- Río
de Santo Domingo, tributario del Camfi.
Cuavo
Cuba
Cubanacin - Regíon central de Cuba. Cubao - Población del cacicazgo de Magua. También los indios de La Española, según Las Casas, llama-ban Cubao a la parte de arriba de Macorix (t. v. pág. 256).
Cucubano.
-
Insecto
fosfórico de
Puerto Rico
, especie de luciérnaga. Viene a ser el cocuyo.
Ciüsa
Curí
Cupey
Curricán -
No
es palabra de origen indo-antlllano.
Pichardo y Bachlller y Morales caen en error al considerar que si, aunque
supriman una r
y anotan curicin.
Ni Las Casas, ni Pedro Mártir, ni
el Almirante, ni Oviedo, ni Vargas Machuca la citan. Opinamos, que viene del
latin curro,
is, cucurri,
correr, navegar. Los Pescadores llaman curricán
al cordel de pescar; de ellos se ha generalizado el vocablo. El
nombre indígena era cabuya.
Curujey
Curía
- Hierba
medicinal. En plural, nombre de una
quebrada en Río Piedras, Las curias.
Curazao
Cubui
Cueyba -Regíon de Cuba, según la carta de Velázquez, de 1514.
Daca - Yo. Las Casas (t. v. Página 485) dice: "Y daca quiere decir yo." Fray Román Pane escribe da cha, porque la escritura que tene-mos del célebre cronista es una mala traducción del italíano, pues el original está perdido. Dagame - Árbol de Cuba (Pichardo).
Daguao
- Barrio de la Ceiba, en Puerto Rico. Lugar
broiqueño, donde Johan Enriquez, por orden del Virrey don Diego Colón fundo un
poblejo de españoles, que fue destruido por los Caribes
de Barlovento.
Creemos fue el aduar o yucayeque
del cacique Yukibo.
Demajagua
Dagiiey
Daiabón
- Lugar del cacicazgo de Marien. Las Casas y Oviedo
escriben dahabon.
Dajao
Dantía - En
Datijao - Esta palabra la trae Oviedo, en el libro XVI, cap. V, como equivalents al que como yo se nombra . Creemos, que es corrupción de guaitiao, amigo. Dajlli - La planta llamada dagullla . Desecheo - Islote al 0. de Puerto Rico. Oviedo escribe Cicheo. Es Si - keo. Si por ti, alto. ke, tierra; o, montaña. Diacanán - Hablando de las variedades de la yuca, Oviedo (lib. VII, capitulo 11) dice: "Otra se llarra diacanán, e tiénese por la mejor de todas, porque redunda más pan de ella."
Diaiaca - Pez
de agua dulce. Las Casas anota diahaca.
Es
corrupción de biaiaca.
Diahutia -
Dita - No es vocablo indo-antlllano. Se aplica en Puerto Rico al vaso hecho de media jiguera limpia; y se destina a varios usos. El orígen del vocablo, segon opinamos, es muy original. Los indígenas hacían de jigüeras, cucharas, platos y recipientes varios. Los conquistadores los utllizaron; sobre todo, en las casas de campo. Las pequehas jigüeras, una vez bien limpias de su endocarpio, eran ornamentadas en su cubierta y servían para guardar dinero y alhajas. Los primeros pobladores de Puerto Rico llevaron una vida pobre, que perduró hasta el primer tercio del sigio XIX, con una gran escasez de dinero. Una vez vendido algún ganado, guardaban en esas jigüeritas la cantidad de dinero destinada al pago anual del subsidio o tributo de tierras. Ahora bien, en castellano dita significa lo que se señala para pagar lo que se debe, o para asegurar lo que se compra, o toma prestado. Viene del latin dito, ditas, ditare, enriquecer. Fray Luis de León en la traducción de la oda de Horacio Beatus llle qui procul negotiis, traduce el final diciendo: "Ayer puso en sus ditas todo el cobro." Destinando nuestros antepasados las jigüeras pequehas a guardar dinero para pagos, poco a poco se fue aplicando al continente (la jigoera) el vocablo que correspondia al contenido (el dinero). Dicayagua - Dice Las Casas (t. v. pág. 280): "Hase cogido también oro en otro arroyo, que está adelante del Cybú, que se llama Dicaya - gua. " Damuji - Río de Santa Clara, que desemboca en el puerto de Cienfuegos, Cuba. Dayquiri - Lugar minero de Santiago de Cuba.
Diumba -
Según
los escritores do-minicanos Guridi y Pérez
la danza de los quisqueyanos.
Donguey -
Dlley - Río de Yauco y barrio de San Germán, en Puerto Rico, Dujo - Asiento simbólico de piedra o madera . Los cronistas escriben duho. Los camagüeyanos recibieron a los representantes de Colón, en su primer viaje, con gran solemnidad, los sentaron en sus duios, en sefial de respeto y veneración y les besaron las manosylos pies, creyéndolos venidos del cielo. (Diario del Almirante, martes 6 de noviembre.) Fernando Colón (cap. XXVI) dice: "A estos asientos llamaban los indios duchi. "
Gua -
Una
raíz indop;antlllana. La
usaban los indígenas principaimente como prefijo y
sufijo. Como prefijo
equivalia al articulo el,
la, lo; y como sufijo a la preposición de.
Asi como decimos en Castellano el Quijote, el Cid, el Rey, el Guadalquivir,
el Ebro, etcétera, ellos, aglutinando el articulo al nombre, decían Guacanagari
, Guarionex, Guatiguani
para designar sus régulos y
Guaorabo, Guamani,
Guaynabo, para indicar sus rios. Como sufijo
tenemos Xaragua,
equiva de Jara, Aniguayagua,
de Aniguaya, Macaguanigua,
de Maca-guani, etc. Pedro Mártir (Dec. III, libro VII, cap.
111) dice: "
Gua es entre ellos articulo." También gua
equivale,
otras veces, a lugar
o sitio.
Guaba -
Guabá - Una especie de araña, grande, negruzca, cubierta de pelos, llamada tambidn vulgarmente en Puerto Rico, araha pelúa, cuya pi-cada causa dolor intenso, tumefacción de las partes atacadas y provoca fiebre. Habita lugares pe-dregosos y húmedos en pequeñosagujeros. Guababo - Cacique haitíano. Guabanisex - Zemí de piedra, haitíano; segon fray Roman Pane, creían los indígenas que oodia provocar huracanes. Guabasa - El fruto con que se alimentaban los indígenas en ultra-tumba, según fray Román Pane. La pobre fantasia de los indo-antlllanos no pudo llegar a crear la ambrosia del paganismo para el sostenimiento del alma material ; ni tampoco remontarse a la concepción metafisica de los semitas (hebreos) y mantener la inmortalidad del soplo divino, medíante la propia inmortalidad y unidad. Para los arios el alma era material , aunque etérea; y también para los griegos. Para los romanos (Terulíano) venia a ser una cosa parecida a la actual creación del periespiritu de Allan Kardec y sus discipulos. Guabairo - Ave cubana. Guabate - Barrio y río que corre por Cayey, tributario del Toa, en Puerto Rico. Guabina - Pez de agua dulce. Dice Las Casas: "Hay otros peces que llaman guabinas, la media sllaba breve." Guabiniquinax - Uno de los pocos animalejos encontrados por los con-quistadores en Haití y Cuba. Las Casas (t, v. pág. 301) dice: "Estos eran cuatro especies: una se llamaba quemi, la última sllaba aguda, e eran los mayores e más duros; la otra especie era la que se llamaba hutia, la penúltima luenga; la tercera mohi, la última luenga; la quarta era como gazapitos, que se llamaba curi, los quales eran muy sanos e delicatisimos. Tenían unos perrlllos chiquitos como los que decimos de falda, mudos, que no ladraban sino gruiñían, e estos no servían sino para los comer." Oviedo escribe quemi, hutia, mohuy y cori; y en el libro XII, cap. XXVIII, describe el quabiniquinax, como mayor que el conejo, con cola de ratón y pelo de tejón, vivieido en los manglares. El señor Poey, en sus Memorias sobre la Historia Natural de la isla de Cuba, opina, que el perro mudo era el oso lavandero (Procyon lotor), el mapache de Méjico y el racoon de la Florida; que el cori es el curiel de Cuba (nuestro gairo) , el conocido cobaya o conejlllo de Indias; y que el quemi era la jutia conga y el guabiniquinax de Oviedo la jutia carabali. Se vé por el estijdio de los cronistas que este vocablo lo aplicaba Las Casas al perro mudo y Oviedo a una variedad de jutia, la de los manglares. No podemos determinar bien cuál de los dos tenga razón, porque el animalejo era de Cuba y el señor Pichardo anota, que ni siquiera se puede precisar la pronunciación del vocablo, porque Las Casas escribe Guaminiquinax; pero nos inclinamos a creer que el nombre era guabinikinax y correspondia al perro mudo de los cronistas. Guaca - Pedro Mártir (Dec. III, li-bro VII, cap. 111) da a entender que equivale a parte o regíon; y en la Dec. VII, lib. Vll, lib. VIII, cap. I., dice, que guaca es regíon o cercania. Guacabo. - Cacique boriqueño, que vivia en la cercania del río Cibuco, y fue encomendado, en 1509. por Juan Cerón al virrey don Diego Colón. Guacabina - Provisión para cuando se va de camino. (Pichardo). Guacaica - Ave de Cuba y Santo Domingo.
Guacamayo - Ave
trepadora- El vocablo es de origen guarani.
Río de Santo Domingo, tributario del Camú
y del Yaque.
Guacacoa - Árbol
Guacara - Mentira.
Guacal -
Guacanagari - Cacique haitíano. Fue el primero que tuvo tratos con Colón y le ayudó generosamente, en el naufragio de la Santa Maria, a salvar todo lo que habia en la perdida carabela; con cuyos restos, y siempre ayudado del generoso cacique, se fundó el fuerte de Navidad, que tan desastroso fin tuvo. Guacayarima - Regíon del cacicazgo de Xaragua. Guacarayca - Según Oviedo (Libro VII, cap. IV) una variedad de batata. Guacanayabo - Regíon de Cuba, comarcana a Bayamo (1514). Guacio - Barrio de San Sebastián y río tributario del de Añasco, en Puerto Rico. Debe escribir Guasio. Guaco - Planta medicinal. (Unikania guaco). Ríodominicano, tributario del Yaque del Norte. Guaconax - Árbol de que los indios hacían teas para alumbrarse, porque arde bien; y con. esas teas iban de noche a la pesca de jueyes. Oviedo escribe goaconex. Este árbol debe ser alguno de los terebinticeos que hay en el pais. Guachinango - Vocablo de origen azteca: de huaxinango. Guaguasi - Árbol , (Laetia apetala.) Guagüey - Árbol citado por Oviedo. Guagüí - Una especie de malanga -(Arum.) Guaguao - El aji brav o, picante . (Capsicum.) Guajataca - Barrio de San Sebastián y río entre Quebradlllas e Isabela, en Puerto Rico. El aduar o yucayeque del cacique boriqueño Mabodamaca. Guajaba - Regíon del cacicazgo de Marien donde fundaron los españoles una población llamada Lares de Guahaba. Guajey - El instrumentó musical llamado hoy güiro . Guagua - Según Pichardo y Bachlller y Morales es de origen indi-gena. Los cronistas no la traen. En el idioma quechua hay el vocablo huá-huá, hijo. Tal vez proceda de ahi, dada la significación que hoy tiene entre nosotros, equivalents a de baide, por aquello de que los hijos no pagan a sus padres. Tenemos los modismos de vivir de gua-gua, y leer de guagua. Guajiro - El vocablo pasó de Costa Firme a Cuba. Hoy se aplica a los campesinos cubanos. En Venezuela habia la nacion goalira; y aun per-dura el nombre en la peninsula goajira, donde viven sus descendientes -Debemos al presbitero Celedón el padre nuestro |